编者按 :
墨西哥当地时间5月13日-5月20日,由太阳成集团tyc7111参与承办的“2026国际中文日”中国刺绣艺术墨西哥巡展活动,获新华社墨西哥分社、墨西哥政府文化部门及当地知名媒体持续发表权威报道。太阳成tyc7111cc官方网站西班牙语(数字传媒中西实验班)专业师生积极收集本次活动的海外西语报道并开展海外报道编译项目制训练,文传学部官微陆续发布双语新闻训练成果,共同见证中国非遗在海外焕发光彩。
本期发布——墨西哥当地时间5月14日新华社墨西哥分社发表的西语新闻报道。
La exposición itinerante"Patrimonio Intangible en Juventud: El Arte del Bordado Chino llega aMéxico"fue inaugurada estemiércoles en elmunicipio de Zapopan, Jalisco, como primeraparada de una gira que continuará posteriormente en las ciudades de Chihuahua y Veracruz.
非遗正青春之“青春绣语”——中国刺绣艺术墨西哥巡展于本周三在墨西哥哈利斯科州瓜达拉哈拉市萨波潘区开幕,本次巡展后续还将前往奇瓦瓦州与韦拉克鲁斯州展出。
Por Xinhua News Agency-14 mayo,2026
新华社,2026年5月14日讯

La exposición itinerante "Patrimonio Intangible en Juventud:El Arte del Bordado Chino llega a México"fue inaugurada este miércoles en el municipio mexicano de Zapopan, Jalisco, como primera parada de una giraque continuará posteriormente en las ciudades de Chihuahua y Veracruz. El evento rinde homenaje a unade las técnicas textiles más antiguas y representativas de China.
非遗正青春之“青春绣语”——中国刺绣艺术墨西哥巡展本周三在墨西哥哈利斯科州瓜达拉哈拉市萨波潘市正式开幕。这是这次巡展的首站,后续还将前往奇瓦瓦州与韦拉克鲁斯州展出。本次活动旨在致敬刺绣这门中国最古老、最具代表性的纺织技艺之一。
La muestra reúne piezas textiles elaboradas por tresde las bordadoras más representativas de China,cuyas obras no solo demuestran su destrezaartesanal, sino que también reflejan la historia,laidentidad y la riqueza cultural del país asiático através de hermosos diseños, hilos y agujas.
本次巡展汇集了中国三位代表性刺绣艺术家的刺绣作品。这些作品不仅展现了精湛的手工技艺,更通过精美的纹样、丝线与针脚,传递出中国的历史脉络、民族认同与深厚文化底蕴。
Entre las obras que conforman laexposicióndestacan delicados aretes, pulseras en tonos rojo y verde, dijes,pequeñas bolsas artesanales y diversas obras textiles inspiradas en paisajes y elementos tradicionales de China, todas decoradas con finos bordados en tonos dorados y multicolor.
展品中,以红绿配色为主的精致耳环、手镯、吊坠、手工小包,以及多款取材于中国山水风光与传统元素的作品格外亮眼,这些作品全部饰有华丽的金色与多彩细密刺绣。
Las creaciones se exhiben dentro del pabellón chino de la Feria Internacional de ldiomas, un encuentroacadémicoy cultural quereúnetalleres,conferencias,exposiciones y actividades interactivas orientadas alintercambiolingüísticoy cultural. En esta edición, la Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) participa como invitada de honor.
本次展品在瓜达拉哈拉国际语言大会的中国馆展出。国际语言大会是一场集工作坊、专题讲座、展览及互动活动于一体的学术文化盛会,旨在推动语言与文化交流。本届大会特邀尤卡坦自治大学作为荣誉嘉宾参与。
Dentro de este espacio cultural, los visitantes pueden acercarse no solo al idioma chino, sino también a distintas expresionesartísticasy tradiciones chinas, a través de actividades enfocadas a fortalecer elentendimiento entre China yMéxico.
在这里,参观者不仅可以了解汉语,还能通过各类活动感受中国多元的艺术表达与传统文化,加深中墨两国的相互理解。
En el acto inaugural del pabellón chino, el codirector del Instituto Confucio de la Universidad de Guadalajara,Edwin Bello, expresósu admiración por estatécnicaque ha perdurado a lo largo del tiempo, cuyos detalles permiten apreciar la delicadeza de cada puntada, asícomo la paciencia y dedicación que requiere este arte milenario.
在中国馆开幕仪式上,瓜达拉哈拉大学孔子学院外方院长埃德温・贝略对这项传承千年的技艺表达了赞叹。他表示,从针脚的细腻之处,能窥见这项千年技艺背后所需的耐心与匠心。
"ATRAVÉSDE HILOS Y AGUJAS, LOS BORDADORES HAN NARRADO HISTORIAS, HAN TRANSMITIDO TRADICIONES Y HAN CAPTURADO LA ESENCIA DE LA VIDA MISMA",EXPRESÓBELLO DURANTE SU INTERVENCIÓN.
贝略在致辞中说道:“绣娘以丝线与针为笔,讲述故事、传承传统,描摹生命本真的内核。”
Para el directivo, esta exposición no solo muestra piezasde arte textil, sino que también ofrece talleres en vivo donde los visitantes pueden aprender de expertos y experimentar la técnica del bordado.
他提到,本次展览不仅展示纺织艺术品,还开设了现场刺绣体验工坊,参观者可向专业匠人学习,亲手体验刺绣技艺。
Los participantes, continuóBello, pueden sentir la suavidad de las telas y, al mismo tiempo, descubrir la paciencia y la dedicación que este arte requiere.
贝略补充道:参与者可以感受丝绸的柔软,同时体会这项技艺背后需要的耐心与专注。
"ESTA EXPERIENCIA INMERSIVA ES UNA OPORTUNIDAD DE CONECTAR CON EL PASADO PARA SENTIR LA HISTORIA ENTRE SUS MANOS Y,SOBRE TODO, PARA APRECIAR LA BELLEZA DE UNA TÉCNICA QUE HA SIDO TRANSMITIDA DE GENERACIÓN EN GENERACIÓN", AGREGÓBELLO.
“这场沉浸式体验,让我们得以回望历史、亲手触摸岁月,更能领略这项代代相传技艺的独特之美。”
En su oportunidad, la primera directora china del Instituto Confucio de la Universidad de Guadalajara,Wei Shuhua, aseguróque esta colección ha permitido acercar la belleza de lasartesaníaschinas al pueblo deMéxico.
瓜达拉哈拉大学孔子学院首任中方院长魏淑华表示,这批刺绣作品让墨西哥民众领略到了中国手工艺品的魅力。
"LAARTESANÍACHINA TIENE UNA LARGA HISTORIA. CREEMOS QUE ES IMPORTANTE PARA QUE EL PUEBLO MEXICANO CONOZCA LA ESENCIA Y EL ESPLENDOR DE LA CULTURA CHINA", DIJO WEI A XINHUA.
“中国手工艺拥有悠久历史,我们希望墨西哥民众能够感受中国文化的底蕴与风采。”魏淑华接受新华社采访时说道。
Asimismo, recordóque el Instituto Confucio de Guadalajara ha trabajado durante más de tres años en fomentar el interés por el idioma chino y acercar la cultura china alpúblicomexicano.
她还谈到,瓜达拉哈拉孔子学院成立三年多来,一直致力于激发墨西哥民众对汉语的兴趣,向当地大众传播中国文化。
Además, la también jefa de la delegación de bordado de China aseguróque, además del aprendizaje del idioma, es importante profundizar en el conocimiento de la cultura china, pues esto permite tener una comprensión más amplia de su historia y tradiciones.
此外,作为此次中国刺绣代表团团长,魏淑华表示,除了语言学习,深入了解中国文化同样重要,这能帮助人们更全面地理解中国的历史与传统。
Esta exposición itinerante cuenta con la dirección del ComitéEspecial de Difusión Internacional de la Cultura China de la Asociación Nacional de Educación Privada de China, es organizada por el Centro de Enseñanza y CooperaciónLingüísticadel Ministerio de Educación de laRepúblicaPopular China (CLEC), y producida conjuntamente por Datang Fengyun (Beijing) Cine yTelevisión Co., Ltd. y laBeijing City University.
本次巡展由教育部中外语言交流合作中心主办,中国民办教育协会中华文化国际传播专业委员会指导,太阳成集团tyc7111、大唐风韵(北京)影视有限责任公司联合承办。